Special Characters
Here is the list of letters which do not exist in latin alphabet and are used in Darija, with the adopted transliteration for each one of them:
Arabic | Transliteration | Example | Pronounciation |
ح | 7 | 7anut (shop) | It’s the aspired sound of (H); a voiceless fricative sound made deep in the throat |
ع | 3 | 3yn (eye) | It’s the sound produced when you pull the back of your tongue back into your throat a bit. |
ق | q | qamar (moon) | It’s the hard throatish equivalent of (K) |
خ | kh | khaf (to be afraid) | Like Spanish(J) |
غ | gh | ghnna (to sing) | Hard version of (KH) being voiced, it's like the French (R). |
س | s | salam (hello/peace) | s like in (sweet) |
ص | S | Sba7 (morning) | S emphatic sound of "s" like in (sour) |
ت | t | telefon(phone) | t like in (team) |
ط | T | Tbla (table) | Emphatic sound of (T), like in (Tall) |
د | d | dar (To do) | d like in (dream) |
ض | D | Dar (house) | D emphatic sound of "d" like in (door) |
General Indications
- The rest of Moroccan Arabic consonants are exactly the same as those in English.
- All consonants must be pronounced.
- In classical Arabic there are two types of vowels, short and long ones but in Moroccan darija there's not much difference between both of them in term of length.
- We often omit vowels in the beggining of words.
- It’s very frequent to have words without any vowels at all.
- When you see a doubled letter in a word, it should mean that there is more stress on it.
- We might use an apostrophe(') or a dash (-) to avoid confusion when a letter belonging to two different sounds is repeated twice.Ex : sh-hr (month) or we can type sh'hr.
- This "code" is not universal, other people might use different characters for some of letters the above.
No comments:
Post a Comment